Момент.
В эльфийских "отчествах" однозначно какая-то приставка. То бишь префикс или как это зовется. НЕ знаю пока, слитно-раздельно-через дефис, но то что вначале - это да.
Вначале был суффикс. Тупо суффикс, обозначающий генитив. Сейчас я думаю. что не. Что тут, скорее, "кельтский" вариант(это я его так называю, не знаю. как на самом деле.)
Надо понять, как это звучит
И, кстати, обращения по профессиям.Латиницей. потому что мне так больше нравится. Такая я зараза.
м.р., ж.р. соответственно
L`ante, l`antie - менестрель.
`Elne, `elnie - мореплаватель
L`inne, l`innie - странник
Al`are, al`arie - мастер как типичный-нолдо, как рукотворчество. Всякое.
R`anne, r`annie - художники - отдельно)))
L`aye, l`ayie - писатель, поэт, в общем автор тех текстов, которые не песни. Художественное в первую очередь... Хм, вопрос о наличии прозы у эльфов и того, попадает ли под это дело нехудожка, а хоть те же сказания прошлого... интересный, в общем, вопрос.
Ra`ite, ra`itie(ra`itai, ra`itii) - странник-познающий, в скобках - то, как это звучит у Звездных, это они придумали. Поскольку любопытны крайне, но при этом жить предпочитают компактно и отдельно ото всех.
L`aarte, l`aartie(laartai, laartii) "хранящий" - книжник. ученый. Кажется, сказания прошлого - это к ним. а вот познание совсем новых знаний - к ним или нет - не знаю тоже.
`Anye, `annie "высокий" - уважительное обращение
Ri`iste, ri`istie - подразумевалось как маг, но это тоже интересный вопрос, что там с магами. поскольку конкретно магов я знаю аж две штуки - Тиэн и Аннари. причем Тиэн самый продвинутый, есть вероятность, что он это все и придумал. а поскольку термин более ранний - возможно, всякие изыскания сюда же(на Дельте к магам и алхимикам одно обращение тоже по очевидной причине - магия тоже наука, из науки в целом и выделилась), но этого - не знаю. Это я уже на ходу соображаю, а концепция сто раз менялась. Знаю, что вот это слово обозначает Тиэна, Нари и иже с ними. Кстати, по идее - это тоже общеэльфийская адаптация, изначального варианта на языке Звездных я пока не знаю.
`Arne, `arnie - воин. На русский язык это переводится только так, женский вариант тоже(и никаких воительниц. К слову, просьба вообще при мне не применять это слово. у меня на него аллергия. Во-первых, оно парно не к слову воин, а к слову "воитель" - что есть эпос-пафос по определению, в обычном тексте - избыточный крайне. Книжный стиль. Для высокопарного слога легенды - сойдет, для обычного текста - нифига. Ну и ассоциируется с воинствующими "оглашенными феминистками", это во-вторых. конец лирического отступления)
Теперь по произношению.
Все i читаются как "и"
Все "y" как "й"(Anye так и вовсе Анъе. но не Анье)
"Ранниэ" как "художница" и "Раниэ" как имя - это оччень разные слова, там не только в"н/нн" дело, там долгота "а" разная, надо понять, где как
Raite как Раите, до й не сокращается никак. И к Райтаре-райте никаким местом.
А теперь самое фееричное.
Все эти слова - это звательный падеж, обращение. Само по себе понятие выглядит так: В мужском роде вместо "е" - "о", в женском вместо "ie" - "е". И да, скажем, linne как обращение к страннику и "linne" как "странница" - это тоже два разных по звучанию слова. В долготе гласных я еще разбираться буду
То есть если с примерами, то
lante Эймар, lantie Амиана,
elne Аноир(пусть так. хотя Аноир в первую очередь aste - князь, принц)
linne... мнэ. че-то мне и в голову не приходит. Хотя по идее, конечно lante-linne или linne-lante для менестрелей-странников. Надо подумать, может там подлиннее слово как комбинация из этих двух корней конкретно для таких явлений как Эймар, Амиа и все прочие такие же. Ну вот linnie Исориннэ, хотя Исорэ тоже не очень сюда, она типа познающая... Ммм. о. До определенного момента - linnie Лайниси. А в Рассветном Граде она, конечно, layie. Вообще сюда подходит Линни, но в сочетаниии с ее именем - это издевательство. А в сочетании с ее статусом... она скорее annie. Или и вовсе astie
Alare Тилнар
Rannie Эмирэлле
Raite Аннари, raitie Исориннэ по идее
laarte... нет в сюжете таких. если б не рухнул Рассветный град. была бы laartie Лирилиннэ, она девочка книжная изначально. Но в итоге она все-таки arnie, судьба такой.
Anye Аннари, скажем.
Riiste Тиэнэи, riiste Аннари
Arne... много кто.
Вот, примерно так.
И еще одна особенность. только что отловила.
падежи падежами, но. В тех языках, где все это заимствованно(а эти слова очень прочно укрепились в языке Ланилейте), более-менее заимствованы только именительный и звательный. и по идее если речь, например, об Аннари, то правильнее будет об Anyo, скажем, Аннари(Raito, Riisto). Как несклоняемые иностранные слова.
А вот фиг. Устоявшейся формой будет anye Аннари. Если с именем, то всегда то что в идеале звательный, т.е. перечисленные изначально варианты.
абстрактное понятие типа статуса вообще - естессно, будет anyo... Хотя это неудачный пример. Потому что это не статус, а конкретно обращение, типа просто "светлости" или еще чего-нить аналогичного. Ну вот lanto - "менестрель вообще" а вот если речь о конкретном менестреле по имени Эймар, то lante Эймар, даже если его тут вообще не стояло и он на данный момент де-то на другом конце мира шляется, а в Ланилейте ему кости перемывают.
Не уверена, что смогла внятно объяснить. не успеваю записывать идеи
короче, надеялась написать список на чистовик, оказалось - править, править и еще раз править.
и целителей в списке нет, а они есть.
О, кстати о списке.
Еще есть Арвэ(Арвиэ) - "король/королева" соответственно. Это только обращение во всех языках, даже в эльфийском. В именительном падеже там совсем другой термин. Какой - не знаю.
Так, еще момент
Самоназвание тех, кого я раньше называла Аэ-Тэнэ - Ай-Тэнн. так вот, похоже в эльфийском тоже как-то иначе. Понятно, что "Аэ", но то ли Тэннэ, то ли Тэнно... То ли еще как. Надо думать опять же.
Че еще надо подумать
Надо подумать про восточных эльфов.
Которые Льитт. Кажется, это все ж самоназвание, из людских языков больно выбивается. Ну или покореженное самоназвание, но самоназвание
В эльфийских "отчествах" однозначно какая-то приставка. То бишь префикс или как это зовется. НЕ знаю пока, слитно-раздельно-через дефис, но то что вначале - это да.
Вначале был суффикс. Тупо суффикс, обозначающий генитив. Сейчас я думаю. что не. Что тут, скорее, "кельтский" вариант(это я его так называю, не знаю. как на самом деле.)
Надо понять, как это звучит
И, кстати, обращения по профессиям.Латиницей. потому что мне так больше нравится. Такая я зараза.
м.р., ж.р. соответственно
L`ante, l`antie - менестрель.
`Elne, `elnie - мореплаватель
L`inne, l`innie - странник
Al`are, al`arie - мастер как типичный-нолдо, как рукотворчество. Всякое.
R`anne, r`annie - художники - отдельно)))
L`aye, l`ayie - писатель, поэт, в общем автор тех текстов, которые не песни. Художественное в первую очередь... Хм, вопрос о наличии прозы у эльфов и того, попадает ли под это дело нехудожка, а хоть те же сказания прошлого... интересный, в общем, вопрос.
Ra`ite, ra`itie(ra`itai, ra`itii) - странник-познающий, в скобках - то, как это звучит у Звездных, это они придумали. Поскольку любопытны крайне, но при этом жить предпочитают компактно и отдельно ото всех.
L`aarte, l`aartie(laartai, laartii) "хранящий" - книжник. ученый. Кажется, сказания прошлого - это к ним. а вот познание совсем новых знаний - к ним или нет - не знаю тоже.
`Anye, `annie "высокий" - уважительное обращение
Ri`iste, ri`istie - подразумевалось как маг, но это тоже интересный вопрос, что там с магами. поскольку конкретно магов я знаю аж две штуки - Тиэн и Аннари. причем Тиэн самый продвинутый, есть вероятность, что он это все и придумал. а поскольку термин более ранний - возможно, всякие изыскания сюда же(на Дельте к магам и алхимикам одно обращение тоже по очевидной причине - магия тоже наука, из науки в целом и выделилась), но этого - не знаю. Это я уже на ходу соображаю, а концепция сто раз менялась. Знаю, что вот это слово обозначает Тиэна, Нари и иже с ними. Кстати, по идее - это тоже общеэльфийская адаптация, изначального варианта на языке Звездных я пока не знаю.
`Arne, `arnie - воин. На русский язык это переводится только так, женский вариант тоже(и никаких воительниц. К слову, просьба вообще при мне не применять это слово. у меня на него аллергия. Во-первых, оно парно не к слову воин, а к слову "воитель" - что есть эпос-пафос по определению, в обычном тексте - избыточный крайне. Книжный стиль. Для высокопарного слога легенды - сойдет, для обычного текста - нифига. Ну и ассоциируется с воинствующими "оглашенными феминистками", это во-вторых. конец лирического отступления)
Теперь по произношению.
Все i читаются как "и"
Все "y" как "й"(Anye так и вовсе Анъе. но не Анье)
"Ранниэ" как "художница" и "Раниэ" как имя - это оччень разные слова, там не только в"н/нн" дело, там долгота "а" разная, надо понять, где как
Raite как Раите, до й не сокращается никак. И к Райтаре-райте никаким местом.
А теперь самое фееричное.
Все эти слова - это звательный падеж, обращение. Само по себе понятие выглядит так: В мужском роде вместо "е" - "о", в женском вместо "ie" - "е". И да, скажем, linne как обращение к страннику и "linne" как "странница" - это тоже два разных по звучанию слова. В долготе гласных я еще разбираться буду
То есть если с примерами, то
lante Эймар, lantie Амиана,
elne Аноир(пусть так. хотя Аноир в первую очередь aste - князь, принц)
linne... мнэ. че-то мне и в голову не приходит. Хотя по идее, конечно lante-linne или linne-lante для менестрелей-странников. Надо подумать, может там подлиннее слово как комбинация из этих двух корней конкретно для таких явлений как Эймар, Амиа и все прочие такие же. Ну вот linnie Исориннэ, хотя Исорэ тоже не очень сюда, она типа познающая... Ммм. о. До определенного момента - linnie Лайниси. А в Рассветном Граде она, конечно, layie. Вообще сюда подходит Линни, но в сочетаниии с ее именем - это издевательство. А в сочетании с ее статусом... она скорее annie. Или и вовсе astie
Alare Тилнар
Rannie Эмирэлле
Raite Аннари, raitie Исориннэ по идее
laarte... нет в сюжете таких. если б не рухнул Рассветный град. была бы laartie Лирилиннэ, она девочка книжная изначально. Но в итоге она все-таки arnie, судьба такой.
Anye Аннари, скажем.
Riiste Тиэнэи, riiste Аннари
Arne... много кто.
Вот, примерно так.
И еще одна особенность. только что отловила.
падежи падежами, но. В тех языках, где все это заимствованно(а эти слова очень прочно укрепились в языке Ланилейте), более-менее заимствованы только именительный и звательный. и по идее если речь, например, об Аннари, то правильнее будет об Anyo, скажем, Аннари(Raito, Riisto). Как несклоняемые иностранные слова.
А вот фиг. Устоявшейся формой будет anye Аннари. Если с именем, то всегда то что в идеале звательный, т.е. перечисленные изначально варианты.
абстрактное понятие типа статуса вообще - естессно, будет anyo... Хотя это неудачный пример. Потому что это не статус, а конкретно обращение, типа просто "светлости" или еще чего-нить аналогичного. Ну вот lanto - "менестрель вообще" а вот если речь о конкретном менестреле по имени Эймар, то lante Эймар, даже если его тут вообще не стояло и он на данный момент де-то на другом конце мира шляется, а в Ланилейте ему кости перемывают.
Не уверена, что смогла внятно объяснить. не успеваю записывать идеи
короче, надеялась написать список на чистовик, оказалось - править, править и еще раз править.
и целителей в списке нет, а они есть.
О, кстати о списке.
Еще есть Арвэ(Арвиэ) - "король/королева" соответственно. Это только обращение во всех языках, даже в эльфийском. В именительном падеже там совсем другой термин. Какой - не знаю.
Так, еще момент
Самоназвание тех, кого я раньше называла Аэ-Тэнэ - Ай-Тэнн. так вот, похоже в эльфийском тоже как-то иначе. Понятно, что "Аэ", но то ли Тэннэ, то ли Тэнно... То ли еще как. Надо думать опять же.
Че еще надо подумать
Надо подумать про восточных эльфов.
Которые Льитт. Кажется, это все ж самоназвание, из людских языков больно выбивается. Ну или покореженное самоназвание, но самоназвание
и целителей в списке нет, а они есть. - надо целителям тоже обращение! А то как же без них...
Да оно есть, просто я пока не знаю, что удивительно.
Я сама путаюсь страшно, это для меня шпаргалка в первую очередь))) Даже не путаюсь, а забываю.